Youtube 有些影片列出好聽的國歌.
但我最喜歡的是德國(Das Deutschlandlied/德意志之歌), 法國 (,La Marseillaise/ 馬賽曲), 義大利 (Il Canto degli Italiani/義大利人之歌)…
而英國 (God saves the Kings) 號稱是最找的國歌.
Wiki 一下這些國歌中文意義
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%84%8F%E5%A4%A7%E5%88%A9%E4%BA%BA%E4%B9%8B%E6%AD%8C
義大利人之歌 (Il Canto degli Italiani)義大利文原文
- 第一節
- Fratelli d'Italia,
- l'Italia s'è desta,
- dell'elmo di Scipio,
- s'è cinta la testa.
- Dov'è la vittoria?
- Le porga la chioma,
- ché schiava di Roma,
- Iddio la creò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte,
- siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!Si'!
- 第二節
- Noi fummo da secoli,
- calpesti e derisi,
- perché non siam popolo,
- perché siam divisi.
- Raccolgaci un'unica,
- bandiera, una speme,
- di fonderci insieme,
- già l'ora suonò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte,
- siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!Si'!
- 第一節
- 義大利眾兄弟,
- 看祖國正奮起,
- 已戴好西比奧古頭盔,
- 英雄帽。
- 問勝利在哪裡,
- 羅馬城眾奴隸,
- 把光榮帶給你,
- 創造者是上帝。(上兩節唱兩次後,再接第三節;但兩次旋律不同,需注意。)
- 我們要團結牢,
- 準備把頭顱拋,
- 準備把頭顱拋,
- 祖國在號召。對!(此節亦唱兩次。)
- 第二節
- 遭淩夷受嘲譏,
- 至今已數世紀;
- 只因為久分裂,
- 長渙散不團結。
- 高舉起一面旗,
- 同信念同目的,
- 讓我們聯合起,
- 天下誰能敵?
- 我們要團結牢,
- 準備把頭顱拋,
- 準備把頭顱拋,
- 祖國在號召。對!
德文歌詞
- Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt,
- Wenn es stets zu Schutz und Trutze
- Brüderlich zusammenhält!
- Von der Maas bis an die Memel,
- Von der Etsch bis an den Belt:
- |: Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt! :|
- Deutsche Frauen, deutsche Treue,
- Deutscher Wein und deutscher Sang
- Sollen in der Welt behalten
- Ihren alten schönen Klang,
- Uns zu edler Tat begeistern
- Unser ganzes Leben lang:
- |: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
- Deutscher Wein und deutscher Sang! :|
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- Für das deutsche Vaterland!
- Danach lasst uns alle streben
- Brüderlich mit Herz und Hand!
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- Sind des Glückes Unterpfand;
- |: Blüh im Glanze dieses Glückes,
- Blühe, deutsches Vaterland. :|
[編輯] 中譯
- 德意志美女、德意志忠誠、
- 德意志美酒、德意志歌聲、
- 應常存世間
- 古老又美麗之響
- 至我們行事高尚,
- 終生不逾。
- │:德意志美女、德意志忠誠、
- 德意志美酒、德意志歌聲:|
- 統一、法制與自由,
- 為德意志的祖國
- 讓我們以此奮鬥
- 如手足同心同力。
- 統一、法制與自由
- 是幸福的保證。
- │: 在此光耀,
- 光耀德意志祖國!:
馬賽曲(La Marseillaise)
法文原文
- 第一節
- Allons enfants de la Patrie,
- Le jour de gloire est arrivé !
- Contre nous de la tyrannie,
- L'étendard sanglant est levé! (bis)
- Entendez-vous dans les campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans vos bras
- Egorger vos fils et vos compagnes !
-
- Refrain
- Aux armes, citoyens!
- Formez vos bataillions!
- Marchons, marchons !
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons !
- 第二節
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah ! quel outrage!
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
-
- Refrain
- 第三節
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu ! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
-
- Refrain
- 第四節
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez ! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre
-
- Refrain
- 第五節
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- A regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires,
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
-
- Refrain
- 第六節
- Amour sacré de la Patrie,
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie,
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux que la victoire
- Accoure à tes mâles accents,
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
-
- Refrain
- 第七節
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus,
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil,
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre!
-
- Refrain
- 第一節
- 祖國的子民醒來吧!
- 光榮的日子到來了!
- 與我們為敵的暴君
- 升起了血腥旗幟!(x2)
- 你可曾聽見戰場上
- 戰士們奮戰的嘶喊聲?
- 他們要闖到我們中間
- 刺穿我們妻兒的喉嚨!
-
- 重複
-
- 武裝起來吧,人民!
- 組成屬於你們的軍隊!
- 前進!前進!
- 讓不純的血
- 浸滿我們的戰溝!
- 第二節
- 這一幫賣國賊和君主,
- 他們都懷著什麼鬼胎?
- 試問這些該死的鐐銬,
- 究竟要給誰戴上?
- 法蘭西同胞們,是給我們的!這是奇恥大辱!
- 是可忍孰不可忍,
- 他們謀劃著要把我們,
- 推回奴隸時代!
-
- 重複
- 第三節
- 甚麼!異國的大軍,
- 要在我們的家鄉頒行苛法!
- 甚麼!這些雇傭的部隊們,
- 將橫掃我們的戰士親兒!
- 天神啊!手被鏈鎖,
- 我們的額頭被沉枷壓得無法挺起,
- 無恥的暴君將變成
- 命運的主人!
-
- 重複
- 第四節
- 顫抖吧!暴君與獨裁者!
- 你們這些所有善良人們的恥辱!
- 顫抖吧!你們殺害我們父母的陰謀,
- 將會得到應有的報應!
- 每個人都是與你們戰鬥的戰士。
- 如果我們年輕的英雄倒下了,
- 法蘭西將湧現更多新的戰士,
- 隨時準備好與你們戰鬥!
-
- 重複
- 第五節
- 法國人民,在這場崇高的戰爭中,
- 珍惜保存好你們的身軀,
- 避免無謂的犧牲。
- 他們將後悔與我們戰鬥! [x2]
- 但這些嗜血的獨裁者,
- 但這些布耶的幫凶,
- 所有這些毫無憐憫之心的惡虎,
- 正撕扯他們母親的胸脯!
-
- 重複
- 第六節
- 為祖國奉上崇高的獻祭,
- 指引、堅定復仇的手,
- 自由,噢,可貴的自由!
- 戰鬥吧,拿著你的盾牌![x2]
- 勝利在我們的旌旗下,
- 鼓起你的男子氣概吧!
- 來吧,看你的敵人倒下,
- 見證你的凱旋和光榮!
-
- 重複
- 第七節
- 我們也要參戰,
- 當父兄都犧牲了以後,
- 我們要找他們的骨骸,
- 並為他們樹立墓碑,[x2]
- 我們也不能苟且偷生,
- 更應和他們共進同一棺材,
- 背負崇高的驕傲,
- 復仇並跟隨他們!
-
- 重複
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%A6%AC%E8%B3%BD%E6%9B%B2
沒有留言:
張貼留言